Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今後本格的に事業展開するとなると、真贋に関する情報は重要になります。 丁寧に説明してくれたことに大変感謝します。 ヤフーや楽天での販売情報が非公開という点...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 chibbi さん taichi489 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

ryosuke827による依頼 2020/03/25 01:58:19 閲覧 1851回
残り時間: 終了

今後本格的に事業展開するとなると、真贋に関する情報は重要になります。
丁寧に説明してくれたことに大変感謝します。
ヤフーや楽天での販売情報が非公開という点にも納得しています。

貴社からの説明や書類は非常に信頼できるものですが、私は念のためXX社にも調査を依頼してみます。

日本のXX社で対応可能であれば日本で調査を行い、対応してもらえない場合はアメリカのXX社に商品を発送します。
XX社の回答が得られれば10倍程度の発注量を見込み、回答を得られるまでの期間は従来通りの発注量を見込みます。

The information regarding authenticity will be crucial when running a business officially.
I highly appreciate your thorough explanation.
I also understand that they don't show sales information on Yahoo and Rakuten as well.

I do trust your explanations and document from you, but I will ask for research to XX company just in case.

I will have XX company in Japan to research if possible, and if not, I will ship the products to XX company in America.
If I obtain answers from XX company, I will estimate around ten times the order quantity. Meantime until I receive replies from them, I would expect the usual order quantity.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。