[日本語から英語への翻訳依頼] 大阪で生産した商品であると書類に明記してくれたら、税金が減税されます。メーカーから品番毎で違う割引率をもらっています。商品を倉庫まで輸送する費用を彼が負担...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

nishiyama75による依頼 2020/03/24 08:34:22 閲覧 1461回
残り時間: 終了

大阪で生産した商品であると書類に明記してくれたら、税金が減税されます。メーカーから品番毎で違う割引率をもらっています。商品を倉庫まで輸送する費用を彼が負担すれば、希望価格で購入できますか。去年より売上が、減った原因を説明します。
納期が重要なので、早い時期に受注している。
なぜ、この時期しか発注ができないでしょうか。
問屋には、販売価格が合わないので、小売店に
提案するので、ベスト価格を提案して下さい。
アウトドア商品の販売が伸びています。
新規で取扱いができるメーカーを探して下さい。

If your mention in the document that the product has been produced in Osaka, tax will be exempted. The discount rate depends upon the item number is given from the maker. If he will pay for the shipping cost of products to the warehouse, can I buy at my preferred price?
I will explain the cause of reducing the sale from last year.
The delivery is a top issue so that the order is accepted at early stage.
Why are these only able to order for this certain period?
Please offer us the best price as we negotiate to the retailers because the sales price isn't met by wholesalers.
The outdoor items are growing for good sales.
Please look for maker which can deal with newly.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。