Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ・触り方によって音が変化 ・横にひっぱると、まるで音が伸びて高くなった様な音が出力 されます。 ・下にひっぱると、まるで音が低くなった様な音声を出力しま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 kamitoki さん chibbi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 164文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

tonytakada92による依頼 2020/03/19 04:33:00 閲覧 2150回
残り時間: 終了

・触り方によって音が変化
・横にひっぱると、まるで音が伸びて高くなった様な音が出力
されます。

・下にひっぱると、まるで音が低くなった様な音声を出力します
・横から何度も引いたり押したりするるビブラートがかかったような音がします。

・ずっと押していると音がゆっくりになります

・まるで触り方に連動している様に
スローやスピード、逆再生します。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/03/19 05:23:15に投稿されました
・the sound changes depending on how it is touched.
・pulling it sideways makes the sound higher as if it is being stretched.
・Pulling it downwards makes the sound lower.
・ Pulling and pushing it several times sideways makes the sound vibrate.
・Pulling it the whole time makes the sound play slowly.
・It will play slow, fast or backwards as if one was operating it by touch.
tonytakada92さんはこの翻訳を気に入りました
tonytakada92
tonytakada92- 4年以上前
いつもありがとうございます。新規の依頼原稿ありますので、よろしくお願いします。
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/03/19 04:56:03に投稿されました
Sound will change by various touches.
Once you pull sideways, the high sound would come out as if it was stretched out.

Once you pull down, the low sound will come out.
When you pull and push from the side over and over, you will hear a sound with vibrato.

If you keep pressing for a while, the sound becomes slower.

As if it linked with touches, it would reverse playback slowly or faster.
tonytakada92さんはこの翻訳を気に入りました
tonytakada92
tonytakada92- 4年以上前
いつもありがとうございます。新規の依頼原稿ありますので、よろしくお願いします。
tonytakada92
tonytakada92- 約4年前
いつもありがとうございす。新規の依頼原稿をアップロードいたしました。お時間ありましたら英訳のご協力よろしくお願いします。

クライアント

備考

海外支社に商品仕様を伝えるために送る文書用の英訳

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。