Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 愛するリサ元気にしてますか? 長い間があいてしまいましたが、私は元気です。 英語ができないのでなかなかメールを送ったりすることができず、 くやしいですが、...
翻訳依頼文
まだ66歳、今から友達との旅行などを楽しみにしていた母だったから
病気でこうなったことがかわいそうでなりません。
しかし、理解ある母の友人や
ゆずあ達とランチや買い物にいくのが
楽しみなようです。ゆっくりみんなで頑張りますね!
ゆずあは、4月に高校になります!
なゆたも4月に小学生3年生です!
そして
かのあは、4月に中学2年生になります。
カノアは4歳からラボパーティという
ホームステイがプログラムに組み込まれた団体に所属しています。
今年の7月に行くことになったホームステイ(北米)を楽しみにし
病気でこうなったことがかわいそうでなりません。
しかし、理解ある母の友人や
ゆずあ達とランチや買い物にいくのが
楽しみなようです。ゆっくりみんなで頑張りますね!
ゆずあは、4月に高校になります!
なゆたも4月に小学生3年生です!
そして
かのあは、4月に中学2年生になります。
カノアは4歳からラボパーティという
ホームステイがプログラムに組み込まれた団体に所属しています。
今年の7月に行くことになったホームステイ(北米)を楽しみにし
She is still 66 and I feel pity her because she cannot travel even she was looking forward to travels with her friend. But she looks she enjoy having lunch or shopping with intimate friend. I hope she takes it easy together !
Yuzua will entre the high school in April!
Nayuta will be in the 3rd grade of elementary school student in April!
And
Kanoa will be the 2nd grade of junior high school student in April.
Kanoa joined group associated with as homestay called labo party in the programme since the age of 4.
Yuzua will entre the high school in April!
Nayuta will be in the 3rd grade of elementary school student in April!
And
Kanoa will be the 2nd grade of junior high school student in April.
Kanoa joined group associated with as homestay called labo party in the programme since the age of 4.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1192文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 10,728円
- 翻訳時間
- 18分
フリーランサー
huihuimelon
Starter
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...
フリーランサー
soulsensei
Standard
Translator and Writer
こちらから今まで書いた記事の一部が読めるので、是非チェックしてみてください:
https://jpni...
こちらから今まで書いた記事の一部が読めるので、是非チェックしてみてください:
https://jpni...
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...