Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが変換プラグを装着することは可能です。ただし、日本仕様のため欧州の電圧への対応は保証できません。また、申告額の修正は可能です。ただし、保険が申告額ま...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yakuok さん gloria さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 91文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

rockeyによる依頼 2011/12/01 06:17:24 閲覧 1324回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

あなたが変換プラグを装着することは可能です。ただし、日本仕様のため欧州の電圧への対応は保証できません。また、申告額の修正は可能です。ただし、保険が申告額までしか保証されなくなります。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/12/01 06:54:53に投稿されました
I can equip the conversion plug for you. However, I cannot guarantee that the Japanese type will correspond to European voltage. Also, it is possible to revise the reported amount. However, I can only guarantee the insured reported amount.
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/12/01 06:28:35に投稿されました
You may be able to equip the adapter yourself. However, I do not guarantee if it adapts to the European voltage as it is meant for use in Japan. Also, there is no problem changing the declared amount. However, the insurance coverage will only guarantee the amount up to what has been declared.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/12/01 06:39:25に投稿されました
You can adapt a conversion plug to it. But I cannot guarantee for any trouble arising from the conversion of voltage to European spec, since its spec is for use in Japan. I can amend the invoicing price, but if I do that, the insurance will cover only to the invoicing price.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。