Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] マクアケの展開に関する資料が届いてないようですので、 私から再送します、ご確認下さい 貴社の製品はデザインもよく魅力的なのですが 一方で Makuak...

この日本語から英語への翻訳依頼は soulsensei さん [削除済みユーザ] さん nemonao さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

lw1aによる依頼 2020/03/06 06:45:57 閲覧 2178回
残り時間: 終了

マクアケの展開に関する資料が届いてないようですので、
私から再送します、ご確認下さい

貴社の製品はデザインもよく魅力的なのですが
一方で

Makuakeクラウドファンディングでは、
昨年、類似の製品が出展されておりより、提示価格により工夫が必要です。

販売に関しては
昨年の別なプロジェクトで 280個ほどがファンデイングされております。

期間 
独占契約を頂いた場合、クラウドファンディングの開催後
オフラインでのセールスも可能です。
現時点でディストリビューター価格の提示は可能でしょうか?

soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/03/06 07:01:53に投稿されました
As you didn’t receive the materials regarding Makuake’s development, I am forwarding them to you again. Please check them.

On one hand, your company’s products have appealing designs.

In regards to Makuake’s crowdfunding, similar products were exhibited last year, so effort ought to be invested into the suggested pricing.

As for sales, in a different project last year, about 280 items were funded.

Period
As for the contract to exclusivity rights, offline services are still viable after the launch of crowdfunding.
Is it possible to display the distribution price now?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/03/06 06:52:42に投稿されました
As the document regarding Makuake seems not to be delivered yet so that I will again send you them for your confirmation.
Your products are good in design and attractive however on the other hand those are similar to others. Then you should revise the price for instance in this case.
Regarding the sales, on the other project last year, about 280pcs were funded.
Duration
After contacted over the exclusive sales, and also after commencing the crowdfunding, off line sales will be possible.
At this time, would it be possible for showing the distributor's price?
nemonao
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/03/06 07:04:04に投稿されました
It seems that you don't receive our materials regarding the development of Makuake.
So, I will resend these to you. Please check them.

Your products look well-designed and fantastic, but

you need rethinking of prices you show because similar products as yours exhibited last year.

As for selling, 280 items or so were funded in another project of last year.

period
If we make an exclusive agreement, it is possible to sell online
after crowdfunding open.
Is it possible for you to show distributor's price at this time?
nemonao
nemonao- 4年以上前
Iw1a様、このたびは翻訳の機会を与えてくださりありがとうございました。ひとつ修正させてください。4行目exhibitedの直前にwereを入れて頂けますか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。