228&229
御提案ありがとうございます。
患者との金銭的なやりとりは弊社が全て対応し、費用は月に一度まとめて弊社から貴クリニックにお支払する。
というお支払方法は煩雑な事務手続を減らして施術に集中したいという元々A医師からのご提案を頂いて記載させて頂いた項目です。
また、患者の支払いオプションが一つだけ、すなわち費用を事前に全額支払頂くというのは日本における海外植毛ツアー会社では一般的なのでご安心ください。
評価
52
翻訳 / 英語
- 2020/02/29 19:07:03に投稿されました
228&229
Thanks for your proposal.
The handling of expenses for patient will be conducted by us all and all the expense will be paid for your company once in a month.
This method is created under the proposal by doctor A who wishes to concentrate the treatment without thinking of paper work.
Please don't worry that such a payment is general for the hair planting business here in Japan, which is payable for all the expense in advance.
Thanks for your proposal.
The handling of expenses for patient will be conducted by us all and all the expense will be paid for your company once in a month.
This method is created under the proposal by doctor A who wishes to concentrate the treatment without thinking of paper work.
Please don't worry that such a payment is general for the hair planting business here in Japan, which is payable for all the expense in advance.
翻訳 / 英語
- 2020/02/29 19:03:45に投稿されました
228&229
Thank you for your proposal.
We will take care of all transactions with patients. We will pay you back collectively once a month .
We wrote this deal after Doctor A's proposal.
Doctor A said he(she) by having us handle complicated process of transactions, he(she) can concentrate on medical treatment.
I want you to understand that this payment method, in which patients pay for all the cost in advance is a common practice in the flocking tourism industry in Japan.
Thank you for your proposal.
We will take care of all transactions with patients. We will pay you back collectively once a month .
We wrote this deal after Doctor A's proposal.
Doctor A said he(she) by having us handle complicated process of transactions, he(she) can concentrate on medical treatment.
I want you to understand that this payment method, in which patients pay for all the cost in advance is a common practice in the flocking tourism industry in Japan.
翻訳 / 英語
- 2020/02/29 19:07:21に投稿されました
228&229
I appreciate for your suggestion.
Our company will make any financial transactions with patients and pay the cost from our company to your company once a month. That was the suggestion from Doctor A as we would like to focus more on surgery rather than office working.
And also, it is fair enough as a hair transplant surgery company for foreigners that patients will have only one option for payment, or they will pay all of the cost before our providing services
I appreciate for your suggestion.
Our company will make any financial transactions with patients and pay the cost from our company to your company once a month. That was the suggestion from Doctor A as we would like to focus more on surgery rather than office working.
And also, it is fair enough as a hair transplant surgery company for foreigners that patients will have only one option for payment, or they will pay all of the cost before our providing services