Conyacで過去依頼された翻訳結果を表示しています。
24時間対応のクラウド翻訳サービスConyac

[日本語から英語への翻訳依頼] (制作過程のGIF動画) 試作経過です。 次回作はこのようにUnityとSpineを使ったアクションRPGを実現できないか試行錯誤中です。 (GIF動...

翻訳依頼文
(制作過程のGIF動画)

試作経過です。
次回作はこのようにUnityとSpineを使ったアクションRPGを実現できないか試行錯誤中です。

(GIF動画)
試作攻撃モーション。もう少し改良したい。


とりあえずある程度Unityの学習と、ざっくり動かせるまでやってみて、行けるかどうか判断…と思っていたら更新の間が空いてしまいました。
Unityの難易度とアクションジャンルの要求リソースの多さに
納得行くものをどこまで作りきれるか、かなり未知数なところはありますが



今後の課題

・当たり判定の実装と基礎戦闘システムの構築
・敵AI実装方法の模索
・モーションの制作とクオリティの検証

(スクリーンショット)
ゲームに実装する予定の、一枚絵イベントです。
setsuko-atarashi setsuko-atarashiさんによる翻訳 kamitoki kamitokiさんによる翻訳
(Video on the way for making)

It is ongoing for the sample.
We are considering to try if we can realize action RPG used Unity and Spine for the next work.

(GIF video)
A trial for attacking motion. We would like to make it a little more better.

Its update period widened when we are thinking about in any case, in some extend, after making the Unity learning move roughly, we will decided if it can do...
Although there is infinitive how far we can go to our satisfaction with much of Unity's difficulty and its action genre demand source. Future issues
- implementation of the strike decision and basic battle system structure
- exploring ways to implement the enemy AI
- production of the motion and quality inspection

(screenshot)
An image of an event that is planned to be implemented in the game.

Conyacで翻訳した結果

依頼文字数
313

翻訳言語
日本語=>英語

金額(スタンダード依頼の場合)
2,817円

翻訳時間
12分

フリーランサー
Starter フリーランサー
Standard
JLPT Level 2 passer
JLPT Level 1 60%
Translated various Japanese-English documents (culture, tourism, financial, manga)
Basic Japanese teacher

Conyacの翻訳は1文字1.5円〜
人力による高品質で圧倒的な激安価格
24時間web上から注文受付。最短10分で納品!!!
英訳・和訳・中国語への翻訳など66言語に対応可能な120,000人の翻訳者があなたの依頼に対応します。
依頼完了まで3ステップ!!! (所要時間約3分)