Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 『もっと早く由美を連れて来ればこんな事にならなかった』 これも全然違う。 何度も言ったけど、この病気は12月の初めに発生している。 1月の訪日中国人は毎日...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん tearz さん [削除済みユーザ] さん captain-k さん someday12k さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

tajiによる依頼 2020/02/21 21:50:02 閲覧 2112回
残り時間: 終了

『もっと早く由美を連れて来ればこんな事にならなかった』
これも全然違う。
何度も言ったけど、この病気は12月の初めに発生している。
1月の訪日中国人は毎日1万人ぐらい。
病気のニュースが流れ始めたのは1月初め。
だから、そもそも君の所へ連れて行くタイミングは無かった。
その証拠に、日本の最初の死者は1月初めに感染していた。

最後に、、、
命を最優先するために、
君にも正しい判断をしてもらいたいと切に願っています。
君の気持ちは大切だけど、由美を死なせるわけにはいかない。
わかってください。

"This never happens when taking Yumi earlier "
This isn't correct either.
I repeatedly said this but the beginning of this disease was occurred in early December.
The number of Chinese who visited Japan in the past January was about 10,000 per a day.
The news began televising this issue in early January.
Therefore, there is no timing her to take you.
For the result of that, the first death of Japanese was infected in early January, too.

Lastly,
To protect your life at the top priority,
I pray for you to make correct judgment by all means.
Your feelings are utmost important but I don't want to let Yumi to die.
Please understand.

クライアント

備考

新型肺炎流行の最中、海外に住む母親の所に子供を連れて行けるかどうか。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。