[日本語から英語への翻訳依頼] 退院予定日の前日の朝、オカメインコのXが亡くなったと家から連絡があり、急遽退院を一日早めて帰宅しました。 ショックで後追いしたい気持ちでいっぱいです。 空...

この日本語から英語への翻訳依頼は soulsensei さん sujiko さん steveforest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

yurias2017による依頼 2020/02/18 18:29:40 閲覧 2163回
残り時間: 終了

退院予定日の前日の朝、オカメインコのXが亡くなったと家から連絡があり、急遽退院を一日早めて帰宅しました。
ショックで後追いしたい気持ちでいっぱいです。
空っぽのケージを見る度に、いつも止まっていた止まり木を見る度に泣けて仕方ありません。
一ヶ月の入院中、この子はどんな気持ちで私を待っていたのでしょう。
可哀想でなりません。
何度もXの動画を繰り返し眺めています。
生きている事に何の意味があるんでしょうね…
もう生きていたくないです。

添付の絵は自分で描いたんですか?
すごく上手くて驚きました。

On the morning before the scheduled day of discharge, I received information that cockatiel X had passed on, so I hurriedly discharged myself one day earlier and returned home.
I was shocked, so I felt that I wanted to chase after something very much.
Every time I see the empty cage and the always stationary trees, I will weep.
When I was in the hospital for one month, what kinds of feelings did he carry with him while waiting for me?
It’s so pitiful.
I watch videos on X again and again.
Was there any meaning in living? I didn’t want to live anymore.
Did you draw the drawing you sent me?
It’s so good that I was amazed.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。