Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] Wowsai、インディーズデザイナー用マーケット 私は今も中国人たち全員が改革と開放以前の1940年代と1950年代と同じ服を着ていることを思い出す...

翻訳依頼文
Wowsai, a Marketplace for Indie Designers

I still remembered reading articles recalling Chinese people all wearing the same clothes back in the 1940s and 1950s before the reform and opening up. Well, that’s not the case anymore since a long time ago as China gradually turned itself into the world factory.

And then with the staggering economy development Chinese people could hands-down have access to numerous choices of clothes, accessaries among other stuff, well, mostly mass-produced. Now they’re not content with mass production anymore with their eyes more attracted to handmade stuff carefully crafted for a small group of people by indie designers.
zhizi さんによる翻訳
インディーズデザイナーのためのマーケットプレイス「Wowsai」

改革開放前の1940年代、50年代の中国では、みんな同じ服を着ていたことを回顧する記事を読んだことを私は今も覚えている。でも、そんな状態はもうかなり前に終わっている。というのも、中国が徐々に世界の工場と変貌していったからだ。

その後、中国経済が著しく発展していくなか、中国の消費者は、量産された数多くの衣類、装飾品やその他の商品の中から自分が気に入る商品を選んで購入することができるようになった。だが、彼らはもう量産品では満足できない。それは、消費者が量産品よりもインディーズデザイナーが小ロットで丹念に作ったハンドメイド商品に魅力を感じているからだ。
yakuok
yakuokさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2173文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,890円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
zhizi zhizi
Senior
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する