Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本で最も人気のあるお経、”般若心経”を曲にのせた楽曲になります。 ”般若心経”は約1300年〜前に日本に伝えられたと言われているお経です。 このお経を唱...

この日本語から英語への翻訳依頼は "音楽" "Eメール" "フォーマル" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

casio01による依頼 2020/02/12 20:12:05 閲覧 1985回
残り時間: 終了

日本で最も人気のあるお経、”般若心経”を曲にのせた楽曲になります。
”般若心経”は約1300年〜前に日本に伝えられたと言われているお経です。
このお経を唱えたり、聞いたりすると心と身体が浄化されると言われております。

激しい楽曲で浄化されるイメージを表現しました。
是非日本の文化を感じて見てください。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/02/12 20:21:00に投稿されました
This is a tune along with the Heart Sutra, very popular sutra in Japan.
The Heart Sutra is a sutra which is said to be brought to about 1300 years ago.
It is also said to purify the mind and body from reciting or listening to this tune.
The image is expressed to purify with intensive tune.
Feel the culture of Japan by all means.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 5年弱前
恐れ入ります。最初の行をThis is a tune which is accompanied with the Heart Sutra, a very popular sutra in Japan.に差し替えをお願いします。大変失礼致しました。
casio01
casio01- 5年弱前
ご報告ありがとうございます。
承知しました。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 5年弱前
今回のご利用、誠にありがとうございました。今後ともよろしくお願いいたします。
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/02/12 20:19:39に投稿されました
This is a song to "Hannya shinkyo", Okyo the most popular in Japan.
"Hanny shinkyo" is Okyo introduced to Japan more than 1300 years ago.
To sing and listen to this Okyo, it is said your body is purified.

I expressed an image to clean by an intense song.
Please feel Japanese culture.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。