Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Clip Studioの国際コミック・マンガスクールコンテスト2020の作品募集が昨日より開始されました。 国内外からのイラストやマンガを募集しています。...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん mizuki_masho さん 88_francesca さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

yurias2017による依頼 2020/01/10 19:13:10 閲覧 2171回
残り時間: 終了

Clip Studioの国際コミック・マンガスクールコンテスト2020の作品募集が昨日より開始されました。
国内外からのイラストやマンガを募集しています。
締め切りは4月27日だそうです。一応、情報置いておきますね。
URL:

ところで日本では具体的に何の仕事をしたいのですか?

実は4日前に、急いで横断歩道を走って転んでしまい、手を負傷しました。
左手首付近で、青じんでまだズキズキ痛みます。

私の英語はいつも翻訳業者任せなので…私の英語力は多分低いですよ。
いつも褒めて下さって有難う。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/01/10 19:22:24に投稿されました
They started accepting works for international comic manga school contest of Clip Studio 2020 yesterday.
They are accepting illustration and manga from both Japan and abroad.
The deadline is April 27th. I list the information about it.
URL:

What kind of work would you like to do in detail?

I ran the crosswalk and fell 4 days ago, and got my arm injured.
It is still white around wrist of the left arm, and I am feeling throbbing pain.

As I always entrust to translator about my English, my English ability is probably low.
Thank you for praising me all the time.
yurias2017さんはこの翻訳を気に入りました
mizuki_masho
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/01/10 19:32:05に投稿されました
The registration to participate in the International Comic and Manga Competition 2020 of Clip Studio began yesterday.
They are looking for illustrations and comics from domestic and overseas.
They say the deadline is April 27. For now, I put the information.
URL:

By the way, what kind of job do you want to do exactly in Japan?

In fact, four days ago, I ran along the crosswalk and hurt my hand.
Near the left wrist, it turned blue and it still hurts throbbing.

My English always depends on the translator ... so my English is probably low.
Thanks for always praising me.
88_francesca
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/01/10 19:18:48に投稿されました
Call for entries for Clip Studio's International Comic and Manga School Contest 2020 has started yesterday.
We are looking for illustrations and manga from hJapan and abroad.
The deadline is April 27th. Just in case, I'll keep the information.
URL:

By the way, what exactly do you want to do in Japan?

Actually, four days ago, I rushed down a pedestrian crossing and injured my hand.
Near the left wrist, I feel pale and still throbbing.

My English is always up to the translator ... my English skills are probably low.
Thank you for always speaking well of me.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。