conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
25cmで問題ないと思います。アメリカのサイズではメンズ7号となります。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 25cmで問題ないと思います。アメリカのサイズではメンズ7号となります。
翻訳依頼文
25cm seems ok because it is a US men’s 7 no?
soulsensei
さんによる翻訳
アメリカ男子サイズ7ですから、25センチ大丈夫だそうですねー
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
44文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
99円
翻訳時間
6分
フリーランサー
soulsensei
Starter
Translator and Writer
こちらから今まで書いた記事の一部が読めるので、是非チェックしてみてください:
https://jpni...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
現在いる投資家に常に関わりワクワクさせなさい。私が自分自身に尋ねて自分の会社をいつも思い起こすことは常に現在いる投資家に関わりワクワクさせる事だ。何度も、毎月のEメールや、電話での短いやり取りやコーヒートーク等は して当然だと思う。もちろん起業家は忙しい。でも投資家はもし何も知らせがなければ会社が上手くやっているのかどうか考え始める。シードエクステンションの場合、特にSeriesS市場がネガティヴなサインん出してる時は勢いを保つ事は必須だ。取引中のパートナーが彼、彼女のパートナーと共有出来る逸話や無茶な要求は勢いを保つ助けになる。
英語 → 日本語
Hello. This will be sent ot today. Extimated arrival date is December 11 at earliest, around Decmeber 21 at latest. Therefore, I cannot promose arrival of the item on December 11. What would you like to do? Would you like to receive refund? Or should I send it today? I will put my fullest effort to meet your request. Please reply within 12 hours. If I don't get any reply, I will send the ...
英語 → 日本語
荷物を玄関に置くようメモをつけることはできますか?家は郵便局から遠いので。よろしくお願いします。
英語 → 日本語
こんにちは、たった今メッセージを聞きました。私は本当にハンマーが気に入りましたので、新しい製品を1つ郵送してもらえますか?購入した商品がこんなに早く壊れてしまったので、いささかがっかりしております。
英語 → 日本語
soulsenseiさんの他の公開翻訳
Thank you for your response.
I already made the payments.
I made two separate payments: €5,000 and €3,920.
日本語 → 英語
I agree to pay the shipping fee.
Please proceed with my order.
Thank you for your service.
日本語 → 英語
Sorry for the late reply.
In that case, shall I put one copy of the comic, 〇〇, together with one copy of the comic,✖️✖️, and send them to you?
Also, why would you like labels on these comics? Is it because you wish people to know that these are Used products easily? In that case, is there a Hope mark somewhere?
I will like to suggest that we strike off the barcode by using a magic marker.
日本語 → 英語
My name is A, and I am in charge of the immigration application for travellers. Thank you for your support, as always.
Mr. N emailed you yesterday to inform that the Certificate for Completion of Registration that had been sent on June 6 is now invalid due to the withdrawal of the application.
In the event that you have already applied for a visa in the United States, you will need to submit a new visa. Please confirm this with your Embassy.
日本語 → 英語
soulsenseiさんのお仕事募集
3言語に精通し、言語の壁を超えて【ビッグディータに役に立つ翻訳】に提供します!
$35.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Writes thoughtful and informative articles that showcase Japanese culture
$20.00
/ 1時間
ライティング / 記事作成・編集
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,855人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する