conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
こんにちは、私はBob McDillのレコードジャケットの裏表紙の画像を受...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、私はBob McDillのレコードジャケットの裏表紙の画像を受け取っていませんでした。万が一送信し忘れていたら、至急私宛に送付してください。
翻訳依頼文
Hi - I never received the Bob McDill record back. Please send it ASAP. In case you misplaced it,
bluejeans71
さんによる翻訳
こんにちは、私はBob McDillのレコードジャケットの裏表紙の画像を受け取っていませんでした。万が一送信し忘れていたら、至急私宛に送付してください。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
97文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
219円
翻訳時間
19分
フリーランサー
bluejeans71
Standard
This is a Japanese freelance translator having a command of English.
(My Sp...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
また、自由販売の証明書はいかがですか? もし、薬品を同じコンテナで出荷するつもりでしたら、私たちはホーチミンで荷受けする必要があります。 CFSの書類はすぐに必要ですか?入手には今からどのくらい掛かりますか? -薬品は(一つのコンテナに混載し)別送ではなく、tripで発送予定でしょうか? -以前、こちらの計算を基に1コンテナに必要な量は: IZUMI 100:50とお知らせしました。 貴社の出荷予定量で、十分でしょうか?
英語 → 日本語
ryot、こんにちは。私が探しているものを入手してくれてありがとう。アメリカではこういったものは見つけるのは難しいんだ。バージニアに住んでいるんだけど、ピックアップまたは対面は可能かな・・・Midlothian在住なんだ。無理だったら発送でも大丈夫。返事を待ってるよ。よろしく。
英語 → 日本語
手数料はすべて、税抜の金額となっており、あなたはいかなる税金に対しても支払う責任がある。 キャンセルおよびサービスの停止 企業はアカウントを適切にキャンセルする単独責任がある。 メールや電話によるアカウントのキャンセル依頼は、考慮されない。商標側はいかなる時にも、Jabuzzウェブサイト上のリンクからアカウントを閉鎖することができる。 インフルエンサーはアカウントの閉鎖についてはサポートへ依頼する。 削除された情報は、いかなる情報もあなたのアカウントの閉鎖後は回復不可能となる。 もしあなたが支払い当該月末より前にサービスをキャンセルした場合、サービスは直ちにキャンセルされ、あなたが再度課金されることはない。
英語 → 日本語
貴方がビジネスに従事している期間 貴方のアマゾンの在庫のソースは過去6か月間の請求書が含まれます。 在庫の保管場所 小売りの所在地 ビジネスのウェブサイトへのリンク 貴方が熱心に販売している他のウェブサイト 適用する場合、最近出荷した注文の追跡情報をセラーセントラルの注文のページの管理において発見。 (https://sellercentral.amazon.com/gp/orders-v2/list) 税金!DまたはDUN及びブラッドストリート(D-U-N-S)番号
英語 → 日本語
bluejeans71さんの他の公開翻訳
Regarding the Conditions of the Tropical Country and the North Pole
•Members with good results are those in the condition of the tropical country, who can manage distinctively without any micromanagement. On the other hand, members in that of the North Pole manage in circumstances where they will not make any mistake, including micromanagement.
日本語 → 英語
Regarding 1 on 1
•The members will have weekly meetings with the managers based on 1 on 1. The managers will inquire about the progress of OKRs , so be ready for those inquiries at the meetings. Also, the members are expected to ask the managers on 1 on 1 if their OKRs are not established or need to be changed.
•Please contact the managers in advance if their operating time exceeds what is written in the contract.
日本語 → 英語
Regarding Bulk Purchase
Do you have further discounts for buying 500 PCs or 1,000 PCs?
Do you have an image of this item with a QR Code?
日本語 → 英語
I am now thinking of giving you more orders than ever before. I am glad if you are interested. I am looking forward to hearing good news.
It is very pleasant for doll collectors and fans to enhance the sales of your dolls! And I am sure that there will be good opportunities to lead to new customers.
日本語 → 英語
bluejeans71さんのお仕事募集
Tourism Translation and Industrial Translation in General
1,500円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,884人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する