Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] その結果、最初の年はxxプランは組み込まずに、 無料でプラットフォームを提供し、掲載数と会員を集めることになりました。 また掲載数が増えていく中で、xx...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 kumako-gohara さん [削除済みユーザ] さん ai9_eu10 さん kozueyellow46 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 171文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

decemberによる依頼 2019/12/27 16:07:39 閲覧 1979回
残り時間: 終了

その結果、最初の年はxxプランは組み込まずに、
無料でプラットフォームを提供し、掲載数と会員を集めることになりました。

また掲載数が増えていく中で、xxxの割合がどのくらいなのか、
どんなカテゴリーが増加しているのかなど、
状況を見ながら、xxプランの機能は後で追加を行いたいと思います。

そのためペイメントが関係する部分は、削除頂いて問題ありません。

kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/12/27 16:15:25に投稿されました
As a result, we will not include xx plan in the first year.
It means we will provide the platform for free and collect the number of publications and members.

Also, we will add the function for xx plan later depends on the condition for increasing the number of publications.
For example, what rate of xxx? and what kind of category has been increased?

THerefore, it is no problem for you to delete the part related to payment.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/12/27 16:23:51に投稿されました
For the result of that, XX plan isn't included for the first year, we provide the platform at free of charge, that are for increasing the number of member and post.
And, increasing of numbers of postings, wondering how the proportion of xxx is going to be, what sort of category will be increased, the addition of the function of the XX plan will be revised for seeing the situation.
Therefore, additional payment section will be deleted without any problems.
decemberさんはこの翻訳を気に入りました
ai9_eu10
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/12/27 16:25:28に投稿されました
As a result, we did't conbine xx plan in the first year to provide our platform for free and decided to increase the numbers of publishments and members.

As the number of publications increase, we would like to see the situation about how is the rate of xx plans or what kind of category grow, and make the functions of xx plan added later.

Therefore, there is no problem with delete the part related to the payment.
kozueyellow46
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/12/27 16:22:24に投稿されました
As a result, for the first year, we decided to increase the number of publications and members by providing platforms for free, unlike using XX plan.
While the number of publications increases, we would like to analyze a percentage of XXX, which categories are increasing, and so on. After that, we will determine whether we add a function of XX plan.

Therefore, there are no problems to delete except the part related to payments.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。