[英語から日本語への翻訳依頼] 在庫になかった品の分の料金は払い戻しました。119ドルのブーツだけチャージしてあり、165ドルがあなたに払い戻されました。あなたの銀行口座をお調べください...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん nndd さん gloria さん ikarus さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

kumiko1009による依頼 2011/11/28 13:15:19 閲覧 880回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

We have refund you the other items which were out of stock.We just charged you the worthy of the bootie 119$.And refund you 165$.Would you please check with your bank?The refund transfer number is 20111108144221695 .Any questions,

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/11/28 13:20:31に投稿されました
在庫になかった品の分の料金は払い戻しました。119ドルのブーツだけチャージしてあり、165ドルがあなたに払い戻されました。あなたの銀行口座をお調べくださいませんか。振り込み番号は、20111108144221695 です。御質問がありますか。
nndd
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/11/28 13:22:35に投稿されました
在庫切れの商品分は返金済みです。bootie分の金額119$を請求しました。そして、返金金額は165$です。銀行口座でご確認いただけますでしょうか。返金送金番号は、20111108144221695 です。何かご質問があればお知らせください。
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/11/28 13:28:56に投稿されました
在庫切れだった他のアイテムの分の返金を行いました。課金したのは価値あるブーティの119ドルのみです。あなたに返金したのは165ドルです。銀行でご確認ください。銀行送金番号は20111108144221695です。質問がありましたらどうぞ。
ikarus
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/11/28 13:33:21に投稿されました
その他在庫切れの商品は払戻しました。ブーティの分の119ドルだけ請求し、165ドルを返金しました。貴殿の銀行(口座)をご確認下さい。返金の送金番号は20111108144221695です。もしご質問があれば、[英語原文ココマデ]

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。