[日本語から英語への翻訳依頼] ・高基礎のコンクリートを活かしたキャンティレバーの上にスチールの柱を設け、大階段部分では最大約7mの奥行きとなる深い軒を掛ける事で ”雨に濡れずに車の乗り...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "記事" のトピックと関連があります。 risa0908 さん huihuimelon さん mikaru さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

kirikoによる依頼 2019/12/14 14:58:04 閲覧 2536回
残り時間: 終了

・高基礎のコンクリートを活かしたキャンティレバーの上にスチールの柱を設け、大階段部分では最大約7mの奥行きとなる深い軒を掛ける事で ”雨に濡れずに車の乗り降りが出来るように ”とのクライアントからの要望へ答えた。
・深刻な水質汚染から徐々に回復しつつある川へ意識を向けるきっかけになればと、各個室を川へ面した配置とし、大開口部へは高基礎を利用したワークカウンターを設けた。
・このゆったりとした大屋根の家が地域のシンボルとなり、寄り添い包み込むような存在になることを望む。

- We responded the request from our client "To enable to get on and off the car without getting wet in the rain by establishing a steel pillar above the chianti lever utilized high standard concrete and setting a deep eave of maximum about 7m at big stairs".
- We arranged each rooms to face the river and established work counter utilized high standard toward the large opening so to encourage people to turn consciousness to the river which is recovering from severe water pollution gradually.
- We hope that this spacious big roofed house will be the regional symbol and to be an overwhelming existence.

クライアント

備考

建物紹介文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。