[日本語から英語への翻訳依頼] 有名な代理店が取り扱いをして、いいブランドだと思いますが、僕のお客さんは全く興味がありません。誰でも知っているメジャーなブランドでいい条件ならば購入します...

この日本語から英語への翻訳依頼は risa0908 さん masahiro_matsumoto さん blackbears-of-arase さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

nishiyama75による依頼 2019/12/13 16:27:11 閲覧 1825回
残り時間: 終了

有名な代理店が取り扱いをして、いいブランドだと思いますが、僕のお客さんは全く興味がありません。誰でも知っているメジャーなブランドでいい条件ならば購入します。
何で今回はいつもよりも出荷手配の費用が高いのですか。
彼は間違った発注はしていません。今回 メーカーが間違っで生産をして、僕たちがそれに気がつかったらです。
今後も色々なブランドを発注するなので、価格の割引をして頂けませんか。全く転売できる客先が見つかりません。毎日お客さんからこの問題で連絡があるので、時間を無駄にしています。

I know that famous distributors are handling this item, and I believe it's a good brand, but our customers are not interested at all. If it's a major brand that everybody knows, and if the conditions are right I will make an order.
Why is the shipping this time more expensive than usual?
He has not made a wrong order. This time, the manufacturers made an error with production, and we noticed their error.
Please consider making a discount on the price, as we will continue to order different brands from you. I cannot find any customers to resell to. Answering inquiries about this problem every day is taking a lot of my time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。