Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] B社は、シンガポールでの現地社員の育成、日本人の経営人材育成、世界中で活躍するグローバルリーダーシップ開発など、海外現地法人、地域統括本部、全世界連携グロ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん sujiko さん blackbears-of-arase さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 459文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

emoritaによる依頼 2019/12/12 18:15:09 閲覧 2410回
残り時間: 終了

B社は、シンガポールでの現地社員の育成、日本人の経営人材育成、世界中で活躍するグローバルリーダーシップ開発など、海外現地法人、地域統括本部、全世界連携グローバル組織の可能性を拓くサービスを提供。また東南アジアを中心とした社会起業家と日系企業・日本の社会起業家をつなげ、社会課題をグローバルチームで解決するファシリテーションサービスなども提供しています。

弊社での営業・マーケティングの仕事は、我々の仕事を多くの人に知ってもらうための仕事であり、我々のファン作りをするための仕事です。

B company provides onsite employee training in Singapore, training of Japanese managers, development of global leaders who will be active around the world etc. , and services that will pave the way to partnerships with overseas onsite corporations, regional headquarters and global organizations around the world.
In addition, we join with social entrepreneurs, mostly in Southeast Asia, Japanese-run businesses, and Japanese social entrepreneurs, and provide facilitation services etc that will solve social problems through global teams.
The sales and marketing work in our company is for the sake of letting many people know what we do. It's a job that makes people our fans.

我々は、シンガポールのみならず、日本とタイにも拠点があり、グローバル視点での営業・マーケティングも求められます。

仕事内容

ウェブマーケティングの企画と実行
ウェブサイト デザインと開発
各種HRテックサービスの運用
HRテックサービスの提案営業
セミナーの企画・実行
会社のブランディング戦略の立案から実行

など幅広い仕事を期待しています。

必要な能力
ウェブ開発スキル 中級
プログラミングスキル 中級
日本語能力:N2以上
マーケティング領域での仕事経験あり


We are based not only in singapore but also in Japan and thailand. we also require sales, and marketing with a global view.
Job description
Planning and execution of web marketing
Website design and development
All types of HR tech servies
Planning and execution of seminars
Proposal to execution of company branding strategies


required skills
intermediate Web development skills
Intermediate programming skills
Japanese proficiency: N2 or above
Experience in the marketing field

クライアント

備考

リクルーティングのための文章です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。