Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] その他 ブルゾン パンツ 衣類 スーツ ジーンズ ダブルライダース シングルライダース ベスト フライトジャケット フィールドジャケット トラッカージャケ...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 yunoj さん heerashin さん chococo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 833文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

hlineによる依頼 2019/12/05 14:46:33 閲覧 2621回
残り時間: 終了

その他
ブルゾン
パンツ
衣類
スーツ
ジーンズ
ダブルライダース
シングルライダース
ベスト
フライトジャケット
フィールドジャケット
トラッカージャケット
テーラードジャケット
ダウンベスト
ダウンジャケット
ジャケット
スタジャン
モッズコート
トレンチコート
チェスターコート
ダッフルコート
ダウンコート
コート
ステンカラーコート
シャツ
セーター
Pコート
眼鏡
ネクタイ
ベルト
マフラー/ストール
小物
サングラス
長財布
財布
リュック
ランドセル
ボストンバッグ
ビジネスバッグ
ハンドバッグ
トートバッグ
バッグ

기타
블루종
바지
의류
수트

더블 라이더스
싱글 라이더스
조끼
플라이트 재킷
필드 재킷
트러커 재킷
테라드 재킷
다운 조끼
재킷
스타장
모즈 코트
트렌치코트
체스터 코트
더플코트
다운 코트
코트
스텐 칼라 코트
셔츠
스웨터
P 코트
안경
넥타이
벨트
머플러/스툴
소품
선글라스
장지갑
지갑
배낭
란도셀
보스턴 백
비즈니스 백
핸드백
토트백

セカンドバッグ/クラッチバッグ
ショルダーバッグ
ウエストバッグ
ビットローファー
タッセルローファー
ローファー
コインローファー
ヴァンプローファー
ワークブーツ
レースアップブーツ
マウンテンブーツ
ペコスブーツ
バックジップブーツ
チャッカブーツ
ブーツ
ジョッパーブーツ
サイドジップブーツ
サイドゴアブーツ
エンジニアブーツ
ウエスタンブーツ
ビジネスシューズ
ドライビングシューズ
デッキシューズ
シューズ
ローカットスニーカー
ハイカットスニーカー
スニーカー
サンダル
カジュアルシューズ
ロングブーツ
ミドルブーツ

세컨드 백/클러치 백
숄더 백
웨스트 백
비트 로퍼
타셀 로퍼
로퍼
코인 로퍼
뱀프 로퍼
워크 부츠
레이스업 부츠
마운틴 부츠
페코스 부츠
백 집 부츠
처카 부츠
부츠
조퍼 부츠
사이드 집 부츠
사이드 고어 부츠
엔지니어 부츠
웨스턴 부츠
비즈니스 슈즈
드라이빙 슈즈
덱 슈즈
슈즈
로 커트 슈즈
하이 커트 슈즈
스니커
샌들
캐주얼 슈즈
롱 부츠
미들 부츠

ブーティ
ショートブーツ
パンプス
USA
アルゼンチン
イギリス
イタリア
イングランド
インド
インドネシア
オーストリア
カナダ
コロンビア
スイス
スコットランド
スペイン
タイ
チュニジア
ドイツ
トルコ
ニュージーランド
クロアチア
セルビア
ハンガリー
ブラジル
フランス
ベルギー
ホラント
ポルトガル
メキシコ
モロッコ
モーリシャス
ルーマニア
日本
オーストラリア
ブルガリア
レザー
スエードレザー
パテントレザー
PVC
PVC×レザー

부티
쇼트 부츠
펌프스
USA
아르헨티나
영국
이탈리아
잉글랜드
인도
인도네시아
오스트리아
캐나다
콜롬비아
스위스
스코틀랜드
스페인
태국
튀니지
독일
터키
뉴질랜드
크로아티아
세르비아
헝가리
브라질
프랑스
벨기에
네덜란드
포르투갈
멕시코
모로코
모리셔스
루마니아
일본
호주
불가리아
레더
스웨이드 레더
파텐트 레더
PVC
PVC x 레더

ポリエステル
クロコダイルレザー
オーストリッチレザー
パイソンレザー
カシミヤ
プラスチック
ナイロン
ナイロン×レザー
コットン
リネン
コットン×レザー
ウール
ウール×レザー
不明
シルク
ホワイト
オフホワイト
ブラック
ネイビー
グレー
ベージュ
イエロー
ライトブルー
ブラウン
ダークブラウン
レッド
ブルー
ピンク
パープル
オリーブ・カーキ
グリーン
オレンジ
シルバー
ゴールド
ブロンズ
レッドブラウン

폴리에스터
크로커다일 레더
오스트리치 레더
바이슨 레더
캐시미어
나일론
나일론 x 레더

린넨
면 x 레더

울 x 레더
불명
실크
화이트
오프화이트
블랙
네이비
그레이
베이지
옐로
라이트 블루
브라운
다크 브라운
레드
블루
핑크
퍼플
올리브 카키
그린
오렌지
실버
골드
브론즈
레드 브라운

クライアント

備考

ネイティブの方にお願いしたいです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。