Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 返事が遅くなり申し訳ありません。 サンクスギビングでしたので、家族と過ごしており、仕事から離れておりました。 現在のところ、日本にパートナーはおりませ...
翻訳依頼文
I apologize for my late response. It has been Thanksgiving so I've been spending time with my family and away from work. I do not currently have a partner in Japan but I've been approached by a few different companies. May I ask what makes you better than your competitors?
Would you provide me the address I can send you a sample?
The wholesale price will depend quantity? Do you have an amount in mind or will it strictly be based upon how well the crowdfunding campaign does?
I'm also concerned about shipping costs as well since I'd be shipping from the states. I see you have a US Warehouse listed, would I ship there or to Japan?
Thank you again
Would you provide me the address I can send you a sample?
The wholesale price will depend quantity? Do you have an amount in mind or will it strictly be based upon how well the crowdfunding campaign does?
I'm also concerned about shipping costs as well since I'd be shipping from the states. I see you have a US Warehouse listed, would I ship there or to Japan?
Thank you again
shimauma
さんによる翻訳
返事が遅くなり申し訳ありません。
サンクスギビングでしたので、家族と過ごしており、仕事から離れておりました。
現在のところ、日本にパートナーはおりませんが、何社からアプローチを受けました。
他社と比較した、御社の優れている点についてお聞かせ願えますか?
サンプルをお送りできる住所を教えていただけますか?
卸価格は数量次第でしょうか?
お考えの数量はありますか?もしくは、クラウドファンディングキャンペーンの結果次第でしょうか?
米国からの発送になりますので、送料も懸念しています。
米国に倉庫を所有されているようですが、そちらへ発送するのでしょうか?それとも日本へ発送するのでしょうか?
よろしくお願いいたします。
サンクスギビングでしたので、家族と過ごしており、仕事から離れておりました。
現在のところ、日本にパートナーはおりませんが、何社からアプローチを受けました。
他社と比較した、御社の優れている点についてお聞かせ願えますか?
サンプルをお送りできる住所を教えていただけますか?
卸価格は数量次第でしょうか?
お考えの数量はありますか?もしくは、クラウドファンディングキャンペーンの結果次第でしょうか?
米国からの発送になりますので、送料も懸念しています。
米国に倉庫を所有されているようですが、そちらへ発送するのでしょうか?それとも日本へ発送するのでしょうか?
よろしくお願いいたします。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 656文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,476円
- 翻訳時間
- 34分
フリーランサー
shimauma
Senior
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...