Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] USPSからのこの調査の回答を受け取りました。 USPSはあなたへダメージレポートを2週間以内に提出するように伝えたとする報告書を受け取りました。 あなた...

この日本語から英語への翻訳依頼は kbbohannon さん peko55 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 9分 です。

miki02による依頼 2019/11/24 01:01:53 閲覧 2707回
残り時間: 終了

USPSからのこの調査の回答を受け取りました。
USPSはあなたへダメージレポートを2週間以内に提出するように伝えたとする報告書を受け取りました。
あなたが彼らに最初に連絡をした日から2週間以内に、
受け取った貨物(ダンボールを含む)を全て持ってUSPSへ行き、
ダメージレポートを申請してください。

2週間を過ぎた場合、あなたのクレームは閉じられ、私達はこの貨物の盗難に
関する保険を申請できません。

その場合、私達はあなたに返金を行い、
商品は盗まれ、損害をカバーできません。

kbbohannon
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/11/24 01:07:16に投稿されました
I have received an response from USPS regarding this investigation.
I received a report that states USPS told you to submit a damage report within 2 weeks.
Please take everything (including the cardboard box) you received to USPS and
file a damage report with them within 2 weeks from the date you first notified them.

After 2 weeks, your complaint will be closed and we will not be able to claim the insurance
for this stolen items.

In that case, we will refund you
but the item is stolen and will not be able to cover the loss.
peko55
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/11/24 02:10:35に投稿されました
We received a response about this inquiry from USPS.
USPS reported us that they informed you should submit the damage report within two weeks.
Please go to USPS station with all goods you had received(including cardboard box) and apply the damage report within two weeks calculating from the first day you contact them.

If it would be passed over two weeks, they will close your claim and we won’t be able to apply the insurance for this stolen goods.

In that case, we will refund you, still the goods are stolen, we can’t cover the loss.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。