[日本語から英語への翻訳依頼] 早速にお返事ありがとうございます。 ★Chrono Trasitのフォーム変更について、了解いたしました。 変更後に送っていただければ幸いです。 ★サ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん steveforest さん setsuko-atarashi さん kbbohannon さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

mimico1107による依頼 2019/11/22 12:14:11 閲覧 1924回
残り時間: 終了

早速にお返事ありがとうございます。

★Chrono Trasitのフォーム変更について、了解いたしました。
変更後に送っていただければ幸いです。

★サンプルは、これくらいの量であれば
フランスから直接日本に送っていただいて
日本の税関についても問題はございません。
もちろん、
日本にいらっしゃるときに、持って来ていただいても大丈夫ですが
手荷物としてサンプル持ち込む場合、
少量の方が検査場を通過するときに
好都合です。
12月に来日されるとのこと、もし都合が合えば是非
弊社にもお越しください。

Thanks for your prompt reply.
★We are received the revision of form of Chrono Transit.
We are delighted you could send us right after the change.

★It is no problem for the Japanese customs if you would directly send your sample to Japan with this quantity. Of course. you are able to take with you when you come over to Japan.
It will be better controlling the quantity for small amount when taking sample with you on your arrival. This is because of the awareness of the customs entering Japan.
We understand you will visit Japan this coming December, if time permits, we always welcome your visit to our office.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。