Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本での販売価格が高いことは理解しています。 価格を下げるには卸価格を見直す必要があります。 卸価格を下げることが困難な場合は予定通り日本でのプロジェク...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん marifh さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 195文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

121121rrrrによる依頼 2019/11/04 08:26:25 閲覧 2079回
残り時間: 終了

日本での販売価格が高いことは理解しています。
価格を下げるには卸価格を見直す必要があります。

卸価格を下げることが困難な場合は予定通り日本でのプロジェクトを進めていきます。
その場合はbbbでキャンペーンをする必要はありません。

卸価格の見直しをするか予定通り日本でのプロジェクトを進めるか。貴方の考えを聞かせてください。

いずれにしてもプロジェクトの準備は進んでいます。今月中にローンチの予定です。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/11/04 08:32:04に投稿されました
Yes, I understand the selling price here in japan is expensive.
I guess I have to think the wholesale price over to reduce the price.
If it is difficult to make the wholesale price lower, I will proceed the project in Japan as planned. In that case, you don't have to carry the campaign at bbb.
Just tell me your thought whether the rethinking of the wholesale price or proceed the already planned project in Japan.
The project is going on in just case. I will launch it this month.
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/11/04 08:40:49に投稿されました
I am aware that the price in Japan is expensive.
We need to reconsider the wholesaled price in order to reduce the selling price.

If it is difficult to reduce the wholsale price, we would still go ahead with the project in Japan as planned.
In that case, we do not need to have a campaign at bbb.

Please let us know whether if you can reconsider the wholesale price or proceed with the Japanese campaign.

Either way, our preparation for the project is going well. It should be launched sometime this month.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。