Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今回お願いした商品は、ややユニークな商品ですが、気にしないで。 私は海外で売れている日本製品を探してあなたに連絡をしています。

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん diego さん nobeldrsd さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 62文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

rockeyによる依頼 2011/11/26 23:33:02 閲覧 1233回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

今回お願いした商品は、ややユニークな商品ですが、気にしないで。
私は海外で売れている日本製品を探してあなたに連絡をしています。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/11/26 23:37:03に投稿されました
The items I requested this time is rather unique. Don't be bothered by them.
I am letting you know of the information of Japanese items which are popular outside of Japan.
diego
評価 48
翻訳 / 英語
- 2011/11/26 23:38:30に投稿されました
The item I asked this time is a little unique, but do not worry.
I contact you to tell you the Japanese items which sell well.
nobeldrsd
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/11/26 23:43:05に投稿されました
The item I am asking this time is a bit unique, but don’t worry.
I am contacting you since I found a Japanese item which is selling well abroad.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。