Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Makauake本部とLAERに対する説明も終了しました LPページの作成はMakauakeを何度も成功に導いている Webプロデューサーを起用していま...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko-s さん kumako-gohara さん sujiko さん risa0908 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

lw1aによる依頼 2019/11/01 16:03:56 閲覧 2888回
残り時間: 終了

Makauake本部とLAERに対する説明も終了しました

LPページの作成はMakauakeを何度も成功に導いている
Webプロデューサーを起用しています

現在 LPの作成に入っていますが
彼は非常に多忙でようやく作業に着手した所です
完成後 再度Makuakeの審査と修正が必要になります

開始は11月中が精一杯なのが正直な現在の状況です

当初10月31日までに出品体制に入ることを契約に
明記しておりますので

このお約束が履行出来なかったことを報告しお詫び申し上げます

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2019/11/01 16:11:14に投稿されました
The explanation to Makuake head office and LAER was completed.

Making LP page have leaded to success so many times.
We have used Web producer.

Currently, we are making LP, but he is so busy that we finally started to produce.
After completion, the examination and revision of Makuake will be needed again.

Honestly speaking, the current situation is that the start is by the end of November as hard as possible.

In the contract, it is written that we start to work for exhibiting by October 31st.

So, I would like to report and apology that this agreement didn't execute.
lw1aさんはこの翻訳を気に入りました
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/11/01 16:12:21に投稿されました
I finished explanation to Makuake headquarter and LAER.

We ask one web producer to prepare LP page which he makes Makuake get success many times.

We are on the way of preparing LP currently.
He is very busy and finally started to do the job.
After finishing it, we need to inspect and revise Makuake.

To be honest, the earliest start time is within Nov.

The contract mentions that we will start to prepare exhibition until the end of Oct. originally.
We are sorry for promising this.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/11/01 16:13:52に投稿されました
Explanation to main office of Makauake and Lear was finished.
Makauake has been leading to success repeatedly for making LP page.They are using producer of website.

He is making LP, but as he has been busy very much, he finally started working on it.
After it is completed, we need screening and correction by Makuake again.

Honestly the maximum effort we can do for start is the middle of November.

As I listed that I can start listing an item until October 31st in the beginning in the contract, I report that I was not able to keep this promise, and apologize to you.
risa0908
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/11/01 16:16:09に投稿されました
We've already finished our explanation to Makuake head office and LAER.
As for making LP page, we've appointed a WEB producer who has lead success of Makuake many times before.

Now, we've started to make LP, but because he's very busy, we've just started it.
After finished, we need a review by Makuake and amendment again.

Speaking honestly, we can start by November at earliest at present situation.

As describing in the contract that we'll start exhibition by October 31st, so we apologize for out not fulfilling my promise.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。