Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 今後、Amazonで日用品の販売を行っていく予定です。顧客はAmazonの購入者です。上記に添付したURLにはまだトイレットペーパーしか出品していませんが...

この日本語から英語への翻訳依頼は karekora さん shimauma さん setsuko-atarashi さん kumako-gohara さん sue-my さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 99文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

cooljapanによる依頼 2019/10/22 16:45:41 閲覧 2296回
残り時間: 終了

今後、Amazonで日用品の販売を行っていく予定です。顧客はAmazonの購入者です。上記に添付したURLにはまだトイレットペーパーしか出品していませんが、今後、日用品の出品を増やしていく予定です。

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/10/22 16:49:55に投稿されました
In the future, we will sell daily necessities on Amazon. Customers will be from Amazon. Although only the toilet paper has been shown on the URL attached above, we plan to increase the number of daily necessities.
karekora
karekora- 約5年前
ご利用をいただき誠にありがとうございます。
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2019/10/22 16:50:23に投稿されました
I'm going to sell daily necessities on Amazon.
Potential customers are buyers on Amazon.
On the above URL, only toilet papers are listed for the moment, but I will list more daily necessities in the future.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/10/22 16:49:12に投稿されました
In the future, we are going to sell daily necessities at amazon. The clients are purchases at Amazon. Although there is no items on the above listed URL except toile paper, we are going to increase listing daily necessities in the future.
★★★★☆ 4.0/1
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/10/22 16:48:22に投稿されました
I will start selling the daily necessities in Amazon. The customers are the purchasers in Amazon. I have exhibited only toilet paper yet in the attached above URL. However, I will increase my exhibition in the future.
★★★★★ 5.0/1
sue-my
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/10/22 16:52:06に投稿されました
In the future, we will sell daily necessities on Amazon. Customers are purchasers in Amazon. Although only the toilet tissues have been shown in the URL attached above, we plan to increase the number of daily necessities.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。