Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 最近の多くの人と同じように、大きなファイルを相手に送るときにはDropbox、特にこの便利なApplescriptと組み合わさった共有フォルダを使う。しか...

翻訳依頼文
Like many people these days I use Dropbox to send big files, specifically using the public folder in combo with this handy Applescript. But even that is not a perfect solution for me, as I usually need to pay attention to my storage limit.

My all-time favorite file-sending service, however, is the now-defunct Podmailing, which was essentially a sort of bit-torrent-meets-email super-service. That was probably the closest that I’ve seen anyone come to truly nailing the file-sending process. As XKCD pointed out once (see below) it’s still kind of sad that we have so many awesome technical advances, but have yet to really find a fool-proof solution for this problem.
zhizi さんによる翻訳
多くの人と同じように、私もこのごろはDropboxを使って大きいファイルを送っている。もっと具体的に言えば、この便利なApplescriptとパブリックフォルダを併用している。だが、それでも私にとっては完璧なソリューションではない。というのも、ストレージのキャパを常に気にしなければならないからだ。

だが、これまでで私が一番気に入っていたファイル送信サービスは、今はもうないのだがPodmailingだ。これは、実質的にはBit Torrentを利用して巨大ファイルをメールで送るというスーパーサービスだっだ。おそらくPodmailingは、これまでのサービスの中で完璧に一番近いファイル送信サービスだっただろう。XKCDが以前に指摘したように(下記参照)、周りには素晴らしい高度な技術あるにもかかわらず、ファイル送信については、素人でも使えるようなソリューションが未だにないのは少し悲しいことだ。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
669文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,506円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
zhizi zhizi
Senior