Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] Ryan Rowe// FROG//シニアインタラクションデザイナー Ryanは、入力機構、周辺環境、製品のエコシステムや最終製品を使用する際に抱く感情...

翻訳依頼文
Ryan Rowe // FROG // Senior Interaction Designer
Ryan shared examples of prototypes that accurately simulate the input mechanisms, surrounding environment, product ecosystems or even the emotion that will be experienced when using the final product.
“High fidelity design is a macro design and simulation to user’s environment”
“Low fidelity design is a micro design process much like back-of-the-envelop design”

After this 10 teams of 5-6 participants lead by 1 facilitator went out to explore shanghai. The framework to think about ux is such

1. Who are your users? Who are you designing this for?
2. What are their needs?
3. What are other parties involved and what is their relationship to one another
4. What are some suggests or solutions you can come up with

The majority of the teams observed how the people in the marriage market interacted with one another.
One group worked on expediting the hospital visit and one group tackled Tian Zi Fang to smoothen overall shopping experience.
Teams focused on delivering key observations on how to improve the experiences and while the methods and framework were the same, each team offered massively entertaining ways to deliver their messages.
yakuok さんによる翻訳
Ryan Rowe // FROG // シニア・インタラクション・デザイナー

Ryan は、インプットメカニズム、周囲の環境、製品エコシステム、また最終製品を使用時の感情までをも正確にシミュレートするプロトタイプを見せてくれた。
「ハイフィデリティーデザインはマクロデザインであり、ユーザーの環境をシミュレートするものである。」
「ローフィデリティーデザインはマイクロデザインプロセスであり、簡素なデザインとなっている。」

その後、1名のファシリテーターが仕切る各5、6名の参加者から成る10のチームは、調査のため上海に出向いた。
ユーザーエクスペリアンスについて考える際のフレームワーク:

1.対象ユーザーは?誰のためにデザインするのか?
2・彼らのニーズは?
3.その他、どのような人々が関わってくるのか?またそれぞれの相関関係は?
4・考えられる提案や解決案は?

ほとんどのチームは、婚礼市場で人々が互いにどのようにやり取りを行っているのかを調査した。
グループの1つは、来院を促進することに焦点を置き、またあるグループは、全体的なショッピングにおける体験をより良いものにするべく Tian Zi Fang (田子坊)を訪ずれた。
チームは、主要の検証項目である、体験をどのようにしてより良いものにするかということに集中し、また方法やフレームワークは同様のものである一方、各チームでは非常に素晴らしい方法でメッセージの伝達を行うことに成功した。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1184文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,664円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する