[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日、商品8個分の見積もりをお願いしました。まずはご検討のほどお願い申し上げます。 一方で、前回のメールでは当方の希望する規格範囲に絞って、商品の検討をお...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん steveforest さん huihuimelon さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 196文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

zootsimsによる依頼 2019/09/25 10:14:40 閲覧 1695回
残り時間: 終了

昨日、商品8個分の見積もりをお願いしました。まずはご検討のほどお願い申し上げます。
一方で、前回のメールでは当方の希望する規格範囲に絞って、商品の検討をお願いしましたが、もし、貴社における既存の規格サイズで近しいものがあり、製造コストが下がるようでしたらその旨お知らせいただければ幸いでございます。規格範囲については多少の設計変更の余裕があります。

ご提案の商品を試す機会を楽しみにしております。

Yesterday I asked the estimate for 8 items. Please be considered.
On the other hand, I asked for considering the items along with my request for the size on the last email, if any of information that you would possibly have items in similar size and to help reduce the cost by any chance, would you let me know. I am at the moment able to consider the size a bit.
I am looking forward to trying your proposes items so much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。