Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの荷物の番号が反映されない理由が郵便局の調査により今日午後分かりました。ご購入の品は電子機器が内臓されていますが、これが貴国への輸出規制に抵触する恐...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん shimauma さん chibbi さん ai9_eu10 さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

tgvicektxによる依頼 2019/09/24 23:40:10 閲覧 2495回
残り時間: 終了

あなたの荷物の番号が反映されない理由が郵便局の調査により今日午後分かりました。ご購入の品は電子機器が内臓されていますが、これが貴国への輸出規制に抵触する恐れがあり中継地点から返送され輸送中の様です。実際は問題なくとも税関による判断です。規制をクリアする為の書類を整え再送することも可能ですが、発送準備に3日程かかります。また生憎日本から貴国への定期便は便数が少なく、郵便局員によればお届け迄最速2週間、遅いと1か月以上かかるそうです。D便なら回避可能ですがさらに10ドル要します。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/09/24 23:56:02に投稿されました
The reason that your package number was not reflected was found out today afternoon by the postal office investigation. The item you purchased is internally an electronic device but it seems that there is fear that it infringes on your country's export policies, so it was returned from a stopover point and is currently being transported. Actually it has been judged by customs to be without problems. It's possible to resend it after the documents that will clear the policies are arranged but it takes as much as 3 days for shipment preparations. And unfortunately regular flights to your country from Japan are few, it will take 2 weeks to deliver at the earliest, 1 month or more at most, according to the post office. You can avoid the delay if it were a D mail but it will require an additional 10 dollars.
tgvicektxさんはこの翻訳を気に入りました
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2019/09/25 00:12:43に投稿されました
This afternoon, the post office found out why the tracking number of your order wasn't reflected.
The item of your order contains electronic devices inside.
Since this may come into conflict with the export regulations to your county, the item was returned from the transit point and is on they way.
There may be no problem with the item, but it was a judgement made by the customs to return it.
It is possible for me to resend the item with documents required to clear the regulations, but it will take about 3 days to prepare.
Also, there are unfortunately very few scheduled flights from Japan to your country.
The post office said that it will take at least 2 weeks and more than 1 month at the latest.
If I use D, it would be faster, but have to charge you extra 10 dollars.



chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/09/25 00:01:27に投稿されました
I found out the reason why your package tracking number is not reflected by the post office investigation this afternoon. The product you have purchased has the electronic equipment built-in and this may have caused the product to send back from the transit point avoiding falling into export regulation to your country. It was the decision done by the customs regardlessly. It is possible to get the paperwork ready in order to pass the regulation and resend it however, it takes about three days for getting ready for a shipment. In addition, there are few regular flights from Japan to your country and it would take two weeks at the fastest or perhaps over a month if delays. D service will possibly avoid this problem but it costs additionally $10.
ai9_eu10
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/09/24 23:58:35に投稿されました
A survey of the post office revealed why your package number was not reflected this afternoon. The purchased item contains electronic equipment, which may conflict with export regulations to your country, and it seems that it is returned from the relay point and is being transported. It is a judgment by the customs even if there is actually no problem. It is possible to prepare and resend documents to clear the regulations, but it takes about 3 days to prepare for shipping. Also, there are few regular flights from Japan to your country, and according to the post office staff, it takes two weeks at the fastest and one month or more at the latest. Flight D can make it avoidable, but it costs an additional $ 10.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/09/25 00:23:54に投稿されました
Today afternoon, an inquiry by the post office found the reason why your package number cannot be tracked. The package contains electronic equipment, which does not comply with the export regulations of your country. Apparently, the package was returned from the relay point and is currently on its way back. Customs department made the decision even though there may not have been a real issue. It is possible to prepare the required documents to clear the regulations, but it will take about 3 days to prepare the package for shipping. Furthermore, the number of flights to your country are limited and the post office has informed us that it will take at least 2 weeks for delivery and it might even take more than a month if delays are experienced. Delay can be avoided if you use the D service, but it will cost additional 10 dollars.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。