Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 柔はやわらと読みます。下の漢字との組み合わせを考えると意味は諸流をなした徒手格闘法の総称のことです。 下の質実剛健はしつじつ-ごうけんと読みます。中身が充...

この日本語から英語への翻訳依頼は soulsensei さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 162文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

afayk604による依頼 2019/09/22 11:08:07 閲覧 2405回
残り時間: 終了

柔はやわらと読みます。下の漢字との組み合わせを考えると意味は諸流をなした徒手格闘法の総称のことです。
下の質実剛健はしつじつ-ごうけんと読みます。中身が充実して飾り気がなく、心身ともに強くたくましいさま。▽「質」は質朴、「実」は誠実の意で、「質実」は飾り気がなく、まじめなこと。「剛健」は心やからだが強く、たくましいことです。

soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/09/22 11:24:19に投稿されました
柔 is read as “Yawara”. When combined with the kanji character below, it means the collective term for marital arts that has no deviation.

質実剛健 below is read as “Shitsujitsu Goken”.
It means that the inner self is enriched without any layers and the soul is made strong.
▽「質」means “simplicity” and 「実」means “honesty”, so 「質実」means “someone who is serious and does not layer himself”.
「剛健」means that this person has a gentle, yet strong heart and is reliable.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/09/22 11:18:03に投稿されました
柔 is read as yawawa. It describes the martial arts by bare hands coming from one of various styles, with combination of the kanji character below.
質実剛健 bellows is read as shichi Jitsu gouken. This is a formation of the inside filled much and no decoration, and state of strong for body and mind.
▽ 質 means simple, 実 jitsu means honest, 質実, shichi jitsu is no decoration for outside looks, earnest. 剛健 gouken is strong for the body and mind, also for robust.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。