[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 ご連絡ありがとうございます。 契約書にサインいたしました。 添付いたしましたので、ご確認お願いいたします。 工場訪問時期ですが、1...

この日本語から英語への翻訳依頼は steveforest さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 198文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

lifedesignによる依頼 2019/09/18 18:10:58 閲覧 1821回
残り時間: 終了

お世話になります。
ご連絡ありがとうございます。

契約書にサインいたしました。
添付いたしましたので、ご確認お願いいたします。

工場訪問時期ですが、10/中旬ごろまでは、予定が入ってしまっており、
訪問が難しいです。
今のところ、10/下旬の工場訪問を予定しております。
それまで、ご質問等ございましたら、メールでお願いいたします。

皆様にお会いできるのを、楽しみにしております。
何卒、よろしくお願いいたします。

steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/09/18 18:15:22に投稿されました
Thanks for your continued support and contact .
I singed contract.
Please see the attached file for your reference.
On my visit to your factory, I have other plans until the mid October, I will not be able to make it.
At the moment, I will plan to do so late October.
Please let me know if you have any question by email.
I hope to see you everyone.
Until then, take care.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/09/18 18:15:28に投稿されました
Thank you for your support.
Thank you for contacting me.

I signed a contract.
As I attached it, would you check it?

Regarding visiting a factory, as I am not available until the middle of October, it is difficult to visit.
I am planning to visit it at the end of October as of today.
If you have a question before visiting it, please send me an email.

I am looking forward to seeing all of you.
I appreciate your understanding.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。