翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2019/09/18 18:15:28
日本語
お世話になります。
ご連絡ありがとうございます。
契約書にサインいたしました。
添付いたしましたので、ご確認お願いいたします。
工場訪問時期ですが、10/中旬ごろまでは、予定が入ってしまっており、
訪問が難しいです。
今のところ、10/下旬の工場訪問を予定しております。
それまで、ご質問等ございましたら、メールでお願いいたします。
皆様にお会いできるのを、楽しみにしております。
何卒、よろしくお願いいたします。
英語
Thank you for your support.
Thank you for contacting me.
I signed a contract.
As I attached it, would you check it?
Regarding visiting a factory, as I am not available until the middle of October, it is difficult to visit.
I am planning to visit it at the end of October as of today.
If you have a question before visiting it, please send me an email.
I am looking forward to seeing all of you.
I appreciate your understanding.