conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
実際の商品には、汚れや変色はないという事でしょうか?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 実際の商品には、汚れや変色はないという事でしょうか?
翻訳依頼文
実際の商品には、汚れや変色はないという事でしょうか?
chibbi
さんによる翻訳
Do you mean the actual product has no blemish or discoloration?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
26文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
234円
翻訳時間
4分
フリーランサー
chibbi
Starter
現在アメリカワシントン州シアトル郊外に住んでいます。ノースウエスト航空、デルタ航空の予約課で長年予約全般、フリクエントフライヤーエリートラインでマイルに関...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
私はようやく返送された商品を回収したが、本体に傷があり修理の必要が生じた。現在代品は1つ確保でき残りの1つは製造者から輸送中です。これ以上お待たせしてしまうのは申し訳なく、また貴国宛荷物は同時に複数個送ると税関で長期間滞留してしまう(1か月以上)可能性がある事が分かった為、それを防ぐ為先に1つを送り残りの1つを後から送ります。追加送料は当方で負担します。私は確実に2個を送ります。番号がサイトに反映される迄2日要します。輸送トラブルとはいえご迷惑をおかけした事重ねてお詫びします
日本語 → 英語
件名:#0000の配送先氏名の変更について 注文番号0000の発送の連絡を受け取りましたが、配送先の氏名が文字化けしてしまっているため、正しい氏名への変更をお願いしたいのですが可能ですか? 配送先の正しい氏名はoooo oooになります。 大変お手数をおかけしますが、早急にお返事頂けると幸いです。
日本語 → 英語
あなたにAmazon ギフトカードを送る為に何回も試しましたが、何故か注文が数分後にキャンセルされます。原因は不明です。今回はもう諦めるしかなさそうです。あなたとの取引が出来なくてとても残念です。もしいつかPayPalを使っている知り合いが見つかったら教えて下さいね。その時はすぐにPayPal経由でお支払いしますので。
日本語 → 英語
前にも問い合わせをしましたが、デジタルカメラを大量に毎月オーダーできる仕入先を探しています。 今後入荷したものをebayを介さずにすべて私が買い取ることはできないでしょうか。支払いはpaypalを考えています。 あなたに手間をかけさせたくないので写真の撮影は不要です。良いお返事お待ちしております。
日本語 → 英語
chibbiさんの他の公開翻訳
Regarding the shipping, I'd like to wait till Monday to find out how many days it will take to ship out small parcels to Japan. If there is no problem, I'm thinking to ask you to ship for now.
As for airmail, I found out when I consulted with Mr. A about shipping the items I had purchased.
Would it be all right to ask you the details about the airmail Mr. A suggests?
I'm just wondering what's the difference between Mr. A's and Mr. B's shipping method.
日本語 → 英語
As I like to pay for the products, please give me your routing number, account number, and account type.
After receiving the payment, I will make an arrangement for the shipping. It is also possible to arrange for a pick-up if you trust me enough.
Would it be all right with you to arrange for a pick-up tomorrow?
Do you have a specific time zone you prefer?
Please let me make sure the address of the pick-up destination.
Is it the name of the company you have below?
Please print out the PDF and hand it to the driver.
As for the case of Yamazaki 18, the price in Japan has been skyrocketing, and it costs around 90,000yen with shipping for domestic.
I've researched exporting alcohols and found out it is impossible.
I'm sorry that I can't help you.
日本語 → 英語
Dear Ms. Sinem Aleda
I'm sorry for replying late.
Due to the server trouble, I have a contact with, my reply was late because I was unable to receive your replies.
I was notified by the person in charge that you may see in the mail that I had received your reply and had it transferred to me.
I highly appreciate that you advised me of a solution to this issue.
As well as returning back the package to the SHIPPER, we are middle of searching for the best choice to solve this matter so please be patient for now for a while.
日本語 → 英語
Our company A would like to hire E the number 99 as a D team member who is participating in the C class of the sporting event B series held in Japan in 2021. As for the conditions and everything else, we will omit but please refer to the contract.
日本語 → 英語
chibbiさんのお仕事募集
日⇄英の翻訳が可能です。
1,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,706人の翻訳者が対応
Conyacについて詳しく知る
依頼者として登録
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する