[日本語から英語への翻訳依頼] メールありがとう 5月以降のC88は持っていません 1月から欧州へ商品を送っていないからです あなたの会社の automated systemについても...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん bestseller2016 さん kotarow さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

yamamuroによる依頼 2019/09/02 18:28:47 閲覧 1936回
残り時間: 終了

メールありがとう
5月以降のC88は持っていません
1月から欧州へ商品を送っていないからです

あなたの会社の automated systemについても理解しました。
空欄をこちらで確認し、記入する必要があることも承知しました。

しかし、まだ私は何を記入すべきか理解していません。
5月19日の返金の取引では、「SALE_DEPART_COUNTRY」欄にjapanと記入すればよいですか?
記入したシートと取引関連のデータを添付します
この取引では商品を発送した後、お客様の都合で返品されました

Thank you for your email.
I don't have the C88 since May.
I haven't sent the product to Europe since January.

I understand your automated system.
I also understood that we need to fill in the blanks here.

However, I don't know what to fill in to the blank.
About the May 19th the refund transaction.
Do we have to write in The [SALE DEPART-COUNTRY] with in Japan?
I am going to attach the completed sheet and transaction related data.
This transaction has been returned to the customer for the one’s convenience after the item was shipped.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。