[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日、商品の受取りが完了しました。 しかし、残念なお知らせがあります。 私は、あなたから、トヨタ製の部品を購入しましたが、受け取った部品はスズキ製でした。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん setsuko-atarashi さん mjenncampbell さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

bluestoneno9による依頼 2019/08/31 21:31:30 閲覧 1949回
残り時間: 終了

昨日、商品の受取りが完了しました。
しかし、残念なお知らせがあります。
私は、あなたから、トヨタ製の部品を購入しましたが、受け取った部品はスズキ製でした。
私が購入したトヨタ製の部品は、既に売り先が決まっており、私の顧客を待たせている状況です。
尚、間違って届いたスズキ製の部品は、私が買い取ります。今回に限り、差額の返金要求もしません。
下記の通り、トヨタ製の部品を改めて注文します。(追加注文分も含め)

分かりました。それでは、私が購入した下記の商品のみ、至急送ってください。

The item has been received yesterday.
However, I regret to inform you the following.
I bought Toyota made parts from you, but the parts I received were made by Suzuki.
Toyota parts I bought from you are already sold, and my customer is waiting for them.
By the way, I will buy Suzuki made parts which arrived by mistake. Only for this time, I will not ask for refund of the difference in price.
I'd like to place an order again for Toyota made parts as follows (including additional order).

I duly noted. Then, please urgently only send the following items which I bought.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。