新製品リリースの案内に関して、インド支店への案内が中国支店への案内に比べて遅れた理由を教えてください。
ソフトウェアのアップデートの報告が遅れてご迷惑をおかけしました。
なぜ報告が遅れたかと、報告の遅れを無くすためにどのように報告のプロセスを改善するかの報告をさせて欲しいです。
この度は、納期遅延をおこしてしまい申し訳ございません。
この不手際を改善するために、我々がしようと考えている事を報告させてください。
評価
52
翻訳 / 英語
- 2019/08/28 07:44:47に投稿されました
Regarding the release of new products, could you please tell me the cause of delay for the branch in India rather than that of China?
I am sorry to be late for the notice of report for updating the software.
Just let me explain how the late was happened and the necessary improvement for the process in order to minimise the delay in reporting.
I am terribly sorry for occurring the late delivery at this time.
To Improve this mishap, just let me make a report for the measure.
I am sorry to be late for the notice of report for updating the software.
Just let me explain how the late was happened and the necessary improvement for the process in order to minimise the delay in reporting.
I am terribly sorry for occurring the late delivery at this time.
To Improve this mishap, just let me make a report for the measure.
翻訳 / 英語
- 2019/08/28 07:47:54に投稿されました
As for notification of release of the new item, would you tell me the reason why it was notified to a branch in India after notified to a branch in China?
I apologize that I am late in reporting update of the software.
I would like to report the reason why I reported behind schedule and what kind of process of the report is improved to prevent delay of the report.
I apologize that I delayed in sending it this time.
To improve this problem, let me report what we are going to do.
I apologize that I am late in reporting update of the software.
I would like to report the reason why I reported behind schedule and what kind of process of the report is improved to prevent delay of the report.
I apologize that I delayed in sending it this time.
To improve this problem, let me report what we are going to do.