Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] デイキャンプに行くデートや、アウトドアショップを見に行くデートが楽しかったです。 フォーマルまで固苦しい感じではないが、カジュアルよりもオシャレな感じの洋...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 167文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yuka46による依頼 2019/08/20 19:46:47 閲覧 2461回
残り時間: 終了

デイキャンプに行くデートや、アウトドアショップを見に行くデートが楽しかったです。
フォーマルまで固苦しい感じではないが、カジュアルよりもオシャレな感じの洋服で行きます。
ランチだと時間が長くなり、緊張が続くため
私にとってのベストフレンドは高校からの親友です。
家族で川で魚を捕まえたり、キャンプに行くこと
家族はアクティブで楽しいメンバーです

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/08/20 19:52:31に投稿されました
The date having for going to day camp and seeing outdoor shop was really fun!
I will be wearing a fashionable one rather than casual, of course without being in style in formal for going there.
For having a lunch time, time is tending to be extending along with being tensed so much.
The best friend for me is a friend since my high school age.
For catching fishes in river or going camp with them.
The family is active and enjoyable members.
yuka46さんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/08/20 19:55:11に投稿されました
A date to go on a day camp and outdoor shopping date I expected.
Although it is not formal enough, I will come in more fashionable not a casual outlet.
If it were a lunch, it would take longer time and I will feel strained.
For me, my best friend is a high school friend.
I like to go catching fish in the river and go camping with my family.
My family is active and fan.
yuka46さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。