Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 今回食用の色素に変更したことで退色が早くなった。 今実験したが、この色素は日光による退色がひどい。 写真を見てほしい。 一週間ぐらい蛍光灯の下に撮影用で1...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は anita_wong_25 さん ryuutoubai2010 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 1分 です。

magiclashによる依頼 2019/07/16 16:30:13 閲覧 2250回
残り時間: 終了

今回食用の色素に変更したことで退色が早くなった。
今実験したが、この色素は日光による退色がひどい。
写真を見てほしい。
一週間ぐらい蛍光灯の下に撮影用で1液を出しておいたら
退色していた。
今朝10時に実験で太陽光と蛍光灯で退色の実験をした。
蛍光灯の下6時間で退色してる。太陽光では太陽に当たる部分が白くなってた
室内側のほうがましだ。

以前もlomansaは退色していたんだが、一週間ぐらい直射日光に
当てなければこのようなことはなかった。

anita_wong_25
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2019/07/16 17:54:23に投稿されました
通過這次改變食用色素,褪色的速度變得更快。
我剛剛做過實驗,這種色素因陽光而變得嚴重褪色。
我希望你能看看這張照片。
如果我滴了一滴放它約一周的時間的話,在熒光燈下拍攝到它正在褪色。
今天早上10點,我們進行了在陽光下和熒光燈下的褪色實驗。
它在熒光燈下6小時便褪色。 而在陽光下直接照射的部分會變白,面向室內的顏色更好。

雖然Lomansa以前也會褪色,但在陽光直射下大約一周也沒有這樣的事情。
ryuutoubai2010
評価 53
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2019/07/16 20:31:24に投稿されました
因為此次變更成可食用的色素,因此褪色速度較快。
現在做了實驗,該色素在日光燈下褪色比較嚴重。
請查看照片。
放置在熒光燈下一周左右,放入摄影专用1液型,
出現了褪色現象。
今天早上10點,進行了在太陽光和熒光燈下的褪色實驗。
在熒光燈下6個小時就會出現褪色現象。而在太陽光的情況,被直射的部分變成白色了。
在室內褪色現象相對好些。

以前LOMANSA也出现过褪色现象,但是只要不是一整週左右
都在陽光直射的狀態下的話,並不會像此次這麼嚴重。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。