Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 何度かお見かけしていましたが一緒に仕事をするのは初めてなので、お会い出来てうれしいです。 この表はあくまで仮版であり、予測値の前提で取り扱って下さい。まだ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん sujiko さん nobu225 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

tgvicektxによる依頼 2019/07/12 14:51:34 閲覧 3443回
残り時間: 終了

何度かお見かけしていましたが一緒に仕事をするのは初めてなので、お会い出来てうれしいです。
この表はあくまで仮版であり、予測値の前提で取り扱って下さい。まだ部門長の承認を一切経ていません。
この値が正式版として扱われると非常に困ります。
また我々は5月のAに向け対応を行わなければならなかったため、Bに取り組むことが出来ませんでした。
頂いたデータを基に明日から計算を始めたとして、あと1週間は猶予を頂きたいです。不明点は随時確認させて下さい。
Bとの比較で変化点を大まかに説明頂けますか?

We've seen each other several times but it is the first time we will be working together so it would be great if we could meet.
This table is just a temporary version. So please handle it assuming predicted prices. It has not at all been approved by the section chief.
If this price is handled as the official version I would be in great trouble.
We had to deal with A last May so we weren't able to incorporate B.
We decided to start calculations starting tomorrow based on the data we received from you, so we would like to receive 1 week extension.
If there is anything unclear, please let us check on a as needed basis.
Can you explain in general terms the points to be changed in comparison with B?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。