[日本語から英語への翻訳依頼] Mr. Tの件で、アマゾンに報告しましたが、本日、申立の拒絶の連絡がきました。 なかなか代理人の私では彼を止めるのは難しいみたいです。 そちらはどうですか...

この日本語から英語への翻訳依頼は kumako-gohara さん risa0908 さん sujiko さん pokopoko さん steveforest さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

mono49による依頼 2019/07/09 12:31:07 閲覧 2127回
残り時間: 終了

Mr. Tの件で、アマゾンに報告しましたが、本日、申立の拒絶の連絡がきました。
なかなか代理人の私では彼を止めるのは難しいみたいです。
そちらはどうですか?アマゾンからなにか連絡はありましたでしょうか?

今日は米国のアマゾンのほうに申し立てをしてみます。
またご報告いたします。

もう一人のセラーは、深センの会社ですが、止められないのでしょうか?
それから、アメリカではbladetechの販売はしないのですか?市場が大きいのにもったいないです。
新製品をアメリカで売ってよければ売りたいです。

I reported to Amazon for the matter of Mr. T.
I got the contact for rejecting the claim today.
It looks difficult for me (agency) to stop him.
How about you? Have you received any contacts from Amazon?

I will claim to Amazon in USA today. I will report to you later.

Another seller is the company in Shenzhen. Couldn't we stop them?
Also, won't you sell bladetech in USA? The market is huge, so you waste of it.
IF we can sell the new product in USA, We would love to sell it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。