[日本語から英語への翻訳依頼] 報告遅れてごめんなさい、 マスカラは化粧品会社に届きましたよ。 ありがとうございます。 ディスプレィボックスは日本でも1000箱ぐらいからの 制作ですね...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん kumako-gohara さん pokopoko さん wingwei さん tokyo_jp_en_translations さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

magiclashによる依頼 2019/06/26 23:23:02 閲覧 2231回
残り時間: 終了

報告遅れてごめんなさい、
マスカラは化粧品会社に届きましたよ。
ありがとうございます。

ディスプレィボックスは日本でも1000箱ぐらいからの
制作ですね。
制作予定の箱の大きさは縦7×横9×高さ12センチです。
12本入の箱だから、1000箱あると12000本のMAX2が
を売ることになる。

頑張って売らなくては。

日本ではA3サイズと呼ばれてる。
297×420の大きさの紙から型紙を制作して、
箱を作るみたいですね。
これで見積もりをとってもらえると嬉しいです。


I'm sorry for my late message.
Mascaras arrived at the cosmetic company.
Thank you very much.

The minimum lot for display boxes is about 1000 boxes in Japan as well.
The size of the boxes to be made is D7 x W9 x H12 cm.
One box contains 12 pcs, so with 1000 boxes, 12000pcs of MAX2 will be put on sale.

I will have to sell it as much as possible.

It seems like a pattern for boxes will be created from paper in size 297x 420, which is so-called A3 in Japan.
I would appreciate it if you would make a quotation based on it.









クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。