Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 説明はよく読んで理解しています。ebayオークションも知っています。レコードカバーの状態は納得しています。そして配送は追跡番号がついているならばこのままの...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん hightide1226 さん tomo_y さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 102文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

ein_tail3124による依頼 2019/06/18 06:25:35 閲覧 1965回
残り時間: 終了

説明はよく読んで理解しています。ebayオークションも知っています。レコードカバーの状態は納得しています。そして配送は追跡番号がついているならばこのままの配送で大丈夫です。商品の到着を楽しみにしています。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/06/18 06:31:19に投稿されました
I have read the explanation very well and I understand it.
Of course I know the eBay auction as well.
I accepted the situation for the cover of the record.
As the tracking number is along with item, I am fine with shipping as it is.
I look forward to receiving the item.
hightide1226
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/06/18 06:40:17に投稿されました
I have read the explanation and understand well. I know ebay auction. I accept the condition of record sleeve. And if the tracking number is attached, the shipment is fine as it is. I'm looking forward to receiving the items.
tomo_y
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/06/18 06:32:31に投稿されました
I understand the explanation well. I also know eBay auction. I understand the condition of the record cover. And if it has tracking number, you can send it directly. I'm looking forward to receiving it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。