[日本語から英語への翻訳依頼] ご返信ありがとうございます ではメールでの発注にいたします。 いくつかご質問です。 ・発注書にはISBNと書籍タイトルを記載すればよろしいですか? ...

この日本語から英語への翻訳依頼は elephantrans さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

yamamuroによる依頼 2019/06/17 20:12:39 閲覧 1771回
残り時間: 終了

ご返信ありがとうございます
ではメールでの発注にいたします。

いくつかご質問です。

・発注書にはISBNと書籍タイトルを記載すればよろしいですか?

・大量注文をすることでipageに記載されているディスカウントより多くのディスカウントをさらに受けることはできますか?

・登録しているクレジットカードの変更を考えています。アメックスやダイナースは使えますか?

以上です。よろしくお願いします。


今回は1000個以上の注文を考えています。さらなるディスカウントは可能ですか?

elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/06/17 20:26:26に投稿されました
Thank you for your reply.
Then I will place the order by this e-mail.

There are some questions.

- Is it ok to describe ISBN and book title in the order sheet?

- By ordering large amount, can I get more discount than the one described in ipage?

- I am considering to change the credit card I registered. Can I use America Express or Diners card?

Above is all. Thank you for your reply in advance.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/06/17 20:23:25に投稿されました
Thank you for our replay.
Then we will order by mail.

I have some questions.

・Can we write the book's title as ISBN in the order sheet?

・By ordering a big amount, could we get much more discount as ipage says?

・ We are considering change of registered credit card. Could we use Amex or Diners?

These are all we want ask you.
Thank you.

This time, we are considering to order more than 1,000 pieces. Could you give us further more discount?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。