Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] オークションハウスと関わりのあるDHLとUPS担当者のメールアドレスは分かりますか?? 送料や決済方法を確認したいと考えています。 あと〇〇を通して落札...

この日本語から英語への翻訳依頼は kumako-gohara さん sujiko さん risa0908 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 95文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

soundlikeによる依頼 2019/06/05 18:37:41 閲覧 2357回
残り時間: 終了

オークションハウスと関わりのあるDHLとUPS担当者のメールアドレスは分かりますか??
送料や決済方法を確認したいと考えています。

あと〇〇を通して落札した場合、クレジットカードは使えますか??

kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/06/05 18:40:21に投稿されました
Do you know the Emil address of DHL and UPS person in charge who relate to the auction house?
I would like to check the shipping charge and the way how to make a payment.

Also, can I use credit card when I make a successful bid through 〇〇?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/06/05 18:40:12に投稿されました
Do you know address of email of a person in charge of DHL and UPS that have relationship with auction house? I want to check shipping charge and how to pay it.

May I use a credit card if I win the bidding via xx?
risa0908
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/06/05 18:40:29に投稿されました
Do you know the email address of person in charge of DHL and UPS who're involved with auction house?
I'd like to check shipment fee and payment method with them.

And if I win the bidding through 〇〇, can I use credit card for payment?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。