[英語から日本語への翻訳依頼] 特に説明のない限りはEXC+の状態のスリーブとなっています。 このレコードは40年ものでビニールのスリーブに入っています。残念なことにそのスリーブには幾...

この英語から日本語への翻訳依頼は "音楽" のトピックと関連があります。 steveforest さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 279文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

ein_tail3124による依頼 2019/06/05 17:43:01 閲覧 2264回
残り時間: 終了

SLEEVE IN NICE EXC+ CONDITION IF NOT MENTIONED OTHERWISE IN DESCRIPTION.



THE VINYL WAS 40+ YEARS STORED IN A PLASTIC SLEEVE.UNFFORTUNATELY THE PLASTIC HAS

LEFT SOME MARKS ON THE VINYL.THE VINYL HAS ALMOST NO SCRATCHES AND PLAYS

WONDERFUL.JUST HERE AND THERE SOME CRACKLING NOISES.


steveforest
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2019/06/05 17:46:36に投稿されました
特に説明のない限りはEXC+の状態のスリーブとなっています。
このレコードは40年ものでビニールのスリーブに入っています。残念なことにそのスリーブには幾つかのマークが描かれています。コンディションとしては傷もなく、綺麗に再生できますが、やや、クラックリングノイズが散見されます。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/06/05 18:05:00に投稿されました
レコードジャケットは、説明がない限りは新品同様の状態です。

レコード盤は、プラスティックのジャケットに40年以上保管されていたものです。
レコード盤にはプラスチックの黄ばみが少しついていますが、傷は全くなく音質は良好です。
時々パチパチ音が鳴ります。

クライアント

備考

ebayで売り出されているレコードの説明

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。