Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 添付ファイルあり: order number #51170についてです。UPSよりインボイスを取り寄せたところ、価格がトレードプライスではなく、定価にな...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 kumako-gohara さん n475u さん [削除済みユーザ] さん yukoh さん kenzoo さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

hamessによる依頼 2019/05/30 12:30:34 閲覧 2597回
残り時間: 終了

添付ファイルあり:

order number #51170についてです。UPSよりインボイスを取り寄せたところ、価格がトレードプライスではなく、定価になってました。これは大変な問題です。その後そちらから、続報も無ければ謝罪もありません。この問題について、order number #51170のシッパーから話しを聞いてください。添付ファイルのインボイスよりシッパーが確認できます。今後、明らかに金額の高い関税の請求があった場合は、荷物の受け取りを拒否いたします。

kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/05/30 12:37:30に投稿されました
There is the attached file:

I would like to talk about the order number #51170.
I got the invoice from UPS. The price was not trade price. It was list price. This is very severe problem.
After this matter happened, you haven’t reported or apologized at all.
Please checked this matter from the shipper of order number #51170.
You can check the shipper from the attached invoice.
If you ask us to pay expensive tariff clearly in the future, I will refuse to receive.
hamessさんはこの翻訳を気に入りました
n475u
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/05/30 12:44:51に投稿されました
A file is attached:

I have a request regarding order number #51170. I received the invoice from UPS and found that the price in the invoice was the listed price instead of the trade price. This is a serious problem. I have not received any follow-ups or apology from you since then. Please ask the shipper of order number #51170 about this problem. You can identify the name of the shipper on the attached invoice. In the future, I will refuse to receive an item if the charged amount of tariff is obviously more expensive than usual.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/05/30 12:35:37に投稿されました
Attached file enclosed.
Regarding the order number #51170. As I asked the invoice from UPS, the price wasn't the trade price, it was retailed price. This is a big issue. There is no continuous support as well as any of apologies. About the issue, Please ask the explanation from the shipper of order number #51170.
You can make sure the shipper from the invoice of attached file. As I will confirm the higher custom tax would be found, we strongly refuse to receive the items.
hamessさんはこの翻訳を気に入りました
yukoh
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/05/30 12:50:00に投稿されました
About order number#51170.I order the invoice by UPS.
The price is not trade price but the price.
This is a big problem.
Then, there is neither apporogize nor report.
Please ask the shipper about this problem of
order number#51170.
You can check the shipper in the attached file.
I ‘ll refuse the receipt of luggage. if the bill is obviously high.
kenzoo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/05/30 12:52:09に投稿されました
There is an attached file.

This is about the order number #51170. I backordered the invoice and it showed the normal price, not the trading price. This is a big problem. In addition, there have not been any contact and apology from you. I would like you to ask the shipper of order number #51170 about this problem. You will find the shipper in the attached invoice. From now on, if I am charged tariff that is obviously high, I will refuse to receive the parcel.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。