Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 明日の迎えができないです。 気づかなかったんですが、明日はあなたの泊まっているホテル周辺でマラソン大会があります。 朝早くから道路の交通規制があり、あなた...

この日本語から英語への翻訳依頼は bestseller2016 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 181文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tadasuke1075による依頼 2019/05/25 21:38:14 閲覧 2123回
残り時間: 終了

明日の迎えができないです。
気づかなかったんですが、明日はあなたの泊まっているホテル周辺でマラソン大会があります。
朝早くから道路の交通規制があり、あなたのホテルまでたどり着けないです。。。抜け道もなく、渋滞もあり不可能です。
何泊そちらのホテルに泊まる予定ですか?明後日の午後はまだ空いでおります。
気づかずにすみませんでした。先ほど気づきました。

いかがいたしますか?



bestseller2016
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/05/25 21:46:33に投稿されました
I can't pick you up tomorrow.
I didn't know that there is a marathon around the hotel you are staying at tomorrow.
We have road traffic restrictions early in the morning, so we can't get to your hotel. There's no way out, there's traffic jam.
How many nights are you going to stay at that hotel? We are be free in the afternoon after tomorrow.
I'm sorry I didn't notice it. I just knew that just before.

How would you like to do?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/05/25 21:43:02に投稿されました
I will not be able to welcome you tomorrow.
I didn't notice but there will be marathon run nearby the your staying hotel.
From early morning, there might be traffic regulation, we cannot be reached to your hotel.I cannot find any shortcut of the route to get there. It will be impossible due to the traffic congestion.
Wondering how many nights are you going to stay? I will be free in the afternoon the day after tomorrow. I am so sorry. I didn't notice that.
What do you think your idea?
tadasuke1075さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。